Slang hiszpański czyli jak komunikuje się hiszpańska młodzież

mlodziezowy slang hiszpanski

Idę sobie ulicą, za mną idzie grupka dziewczyn i mówi jakoś znajomo a jednak obco. W innej sytuacji dwóch kolegów wita się: „Ey Bro, que pasa?”. Niby hiszpański, niby angielski, tak właśnie wygląda współczesny język hiszpańskiej młodzieży. Często słysząc na ulicy hiszpańskich nastolatków, ciężko jest zrozumieć o co im chodzi i o czym rozmawiają. W ramach edukacji samej siebie i was, postanowiłam zrobić wpis ze zwrotami używanymi przez młodych Hiszpanów.

Slang hiszpański i jego przykłady

Nie, w tym wpisie nie będzie wulgaryzmów. Wprawdzie język hiszpański jest dość „brudnym” językiem nie mniej jednak nowoczesny slang hiszpański jest bogaty również w inne słownictwo. Ogólnie młodzieżowy hiszpański bazuje na słownictwie związanym z nowoczesnymi technologiami, grami i ma dużo zapożyczeń z angielskiego.

Hiszpański slang do opisu osób

Boomer: Jest to określenie na osoby, które są przestarzałe, nie są młodzieżowe i nie mają nowoczesnego sposobu myślenia. Do takich osób należą zawsze rodzice nastolatka i wszyscy podobni im wiekowo lub starsi.

Fuckboy: Chłopak, który bawi się uczuciami dziewczyn, aby dobrze się bawić lub ją wykorzystać.

Pavo: Nieznajomy rówieśnik. Pavo w języku hiszpańskim znaczy indyk. Ilu indyków jeszcze nie znacie?

Panas: Koledzy, przyjaciele.

Bro: Przyjaciel lub bliski kolega.

Otaku: Osoba, która za dużo gra w gry video, ogląda anime i nie ma czasu na prysznic (tak delikatniej ujmując, że śmierdzi).

Hiszpański slang do opisu cech charakteru i wyglądu

hiszpanskie zwroty potoczne

Cayetanas: Dziewczyny, które są szykownie ubrane i które wyglądają lub pochodzą z bogatych rodzin. W przypadku chłopaków analogicznie nazwiemy ich Cayetanos.

Admin: Osoba, kóra jest świetna w jakiejś dyscyplinie lub też jest „szefem” jakieś grupki.

Chapas: Osoba, kóra jest nadzwyczaj gadatliwa i jest bardzo upierdliwa.

Hater: Osoba, która nienawidzi i krytykuje innych.

Fekas: Osoba fałszywa, która notorycznie kłamie i oszukuje.

Sapo: Tłumacząc z hiszpańskiego sapo znaczy ropucha. Młodzi mówią tak na osobę, która nie potrafi utrzymać sekretu. Za moich czasów żabą czy ropuchą był książę z bajki, eh…

Rata: Osoba skąpa, która nie chce się z nikim niczym dzielić. Nie da ospisać zadania np. z matmy. W języku hiszpańskim rata znaczy szczur.

Estar mamadísimo. Być dobrze zbudowanym, mieć silne mięśnie. Z reguły dziwczyny mówią o chłopakach, że są mamadisimo. Jeśli do tej opcji wchodzi mięsień piwny, to mój mąż też jest mamadisimo.

Miérder: Określenie na osobę, która nie grzeszy mądrością (żeby nie powieć głupia).

Hiszpański slang do opisu sytuacji

Trolear: Prowokować kogoś z reguły poprzez wiadomości czy komentarze w mediach społecznościowych. Czasami wiadomości są dla żartu a czasami nie.

Adoro: Nastolatkowie uzywają tego słowa jak im coś się podoba lub zgadzają się z kimś w jakieś kwestii.

Stalkear: Obserowanie kogoś w sieciach społecznościowych i pozostawienie po sobie śladu w stylu komentarza lub polubienia wpisu, zdjęcia itp. Możecie mnie stalkować 🙂

Tryhardear: Wyrażenie używane, gdy dana osoba traktuje coś poważnie coś, co wymaga dużej koncentracji.

Lache: Wstyd, żenada.

Cuqui: Wyrażenie ogólnie ma wydźwięk pozytywny, bo odnosi się do czegoś uroczego, słodkiego, pięknego. Oczywiście młodzież jest buntownicza i używa tego słowa jako ironia, aby naśmiewac się z osób typu Cayetenas (to słowo znasz z poprzedniego podpunktu).

Estar de chill: relaksować się.

Mutear: Wyciszyć coś.

Mórtimer: Być wycieńczonym, bardzo zmęczonym. Prawie zgon.

Lacasito: Być w stanie nietrzeźwości.

A machete: Robić coś z wielkim wysiłkiem i do końca.

Siete veinticuatro: czyli coś co trwa 24h 7 dni w tygodniu, non stop.

Viciarse: Coś w stylu polskiego wyszumieć się np. wychodząc na imprezę, grając w grę video itp.

En plan: Bardzo często używany zwrot u młodych ludzi i koniecznie musi być użyty na początku zdania. Ja bym go przetłumaczyła jako „w sensie…”, np. w sensie idziemy do kina, w sensie śledzi mnie na Instagramie, w sensie jestem na diecie itp.

Hiszpański slang związany z miłością i związkami

hiszpanski slang zwiazany z miloscia

Crush: Osoba, w której jesteś platonicznie zakochany.

Poner los tochos: Być komuś niewiernym.

Putivuelta: Wyjście ze znajomymi w celu flirtowania. Z reguły są to wyjścia do dyskoteki.

Shippear: Połączyć w parę osoby, które potencjalnie idealnie do siebie pasują

Boquerón: Osoba, kóra jeszcze nigdy się nie całowała. Boqueron w Hiszpanii to rodzaj małej sardynki.

Tiburón: Czyli z hiszpańskiego rekin, to przeciwieństwo boquerona, czyli osoba, która już się całowała (i to z języczkiem!).

Pareja goals: pary, które często wydają się być idealne, są wzorem do naśladowania.

Który zwrot slangu hiszpańskiego spodobał ci się najbardziej?

W artykule występują linki afiliacyjne i reklamy, za które właściciel strony hiszpaniaole.pl, może otrzymać prowizję od reklamodawcy.

5/5 - (3 votes)

Możesz również polubić…

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *